Una página, varios idiomas. La usabilidad del cambio de idioma

El último proyecto realizado y un rediseño/reorganización en el que estoy trabajando actualmente tienen un elemento común: un sitio web en varios idiomas, ante este reto me he planteado las distintas opciones para seleccionar un idioma u otro, efectuado entrevistas, tests, pruebas… llegando a estas conclusiones.

Descartando la página de selección de idioma

Lo primero que descartamos fue la opción de seleccionar idioma (una de ellas tenía una página de inicio para seleccionar el idioma). Obligar al usuario a pasar por una página de selección de idioma es, en palabras de Nielsen, hacerle perder un tiempo precioso.

Ante un usuario, ¿qué idioma ponemos primero?

Descartada la página vacía para seleccionar el idioma, teníamos dos opciones marcar el idioma de inicio o dejar de lado del servidor la selección de idioma para mostrar el sitio.

Al depender esta última opción de la negociación que entre el cliente y el servidor, entran a formar parte de esta negociación IPs, idioma del navegador, idioma del sistema operativo, versiones… no era demasiado fiable. Además encontramos que, cuando un usuario espera ver la web en un idioma, y, por esta negociación, se encontraba con otro idioma no esperado su primera opción es cerrar y volver a intentarlo, la confusión que generaba en él al encontrarse una versión distinta a la esperada hace acudir a google pero, al tratarse de una negociación automática se volverá a encontrar el sitio en otro idioma y sólo entonces intentará cambiar el idioma.

Esto lo hemos detectado al tratarse de empresas localizadas en España y con un porcentaje muy alto de clientes en España. Los usuarios esperan encontrar la web en Español y al mostrase en otro idioma el usuario se sentía descolocado.

Así que decidimos mostrar la página en el idioma en el que más visitas tendrán y habilitar un cambio de idioma en todas y cada una de las páginas del sitio.

El cambio de idioma nos lleva al inicio o a la misma página

Cuando cambiamos de idioma y ésta nos lleva a la página de inicio, el usuario encuentra problemas para seguir la ruta y ver la página en la que se encontraba pero en el idioma que quiere. Ante esta circunstancia el usuario desesperaba. Ante la muestra de prototipos que cambian el idioma y mantiene la página el usuario se encontraba mas confiado, además al preguntar por sus sentimientos estos derivaban en una empatía con la empresa, en un… ¡eh! que fácil me lo han puesto.

Método para cambiar el idioma del sitio

Buscando a través de distintos sitios encontramos muchas maneras de realizar lo mismo, las más utilizadas pueden ser estas, seguro que hay alguna mas que me dejo, pero estas son las mas frecuentes de las que he encontrado.

Bandera del idioma más relacionado

Según la W3C utilizar banderas no es lo mas adecuado.

«Las banderas representan países, no idiomas. Hay muchos países que usan el mismo idioma, y numerosos países que tienen más de un idioma oficial»

No nos pareció la mejor opción, aunque bien es cierto que debido a su uso generalizado las banderas se han convertido en un elemento muy intuitivo. Todos los usuarios acertaron a navegar entre los distintos idiomas sin ningún problema.

Utilización de códigos internacionales (es, en, de, fr)

A pesar de la estandarización de los códigos internacionales, descartamos esta opción por ser poco entendidas para la gran mayoría de usuarios… Más que nada generó curiosidad en los usuarios a la hora de conocer estos estándares.

Texto con el nombre del idioma en el propio idioma

Sin duda la opción recomendada por todos los expertos, pero quizás carece de ese peso estético que atraiga la mirada del usuario, ante un escaneo rápido de la página al usuario le cuesta mas encontrarlo, cierto es que si verdaderamente quiere ver la página en otro idioma buscará si existe la página en otros idiomas pero si deseamos atraer al cliente internacional debemos mostrar mas fácil esta información. Sin quitar por ello peso al contenido… difícil solución.

Captura de pantalla del sitio

Bandera del país mas relacionado con el idioma mas texto con el nombre del idioma

En ambos casos utilizamos esta solución, aunque las banderas representan países y no idiomas éste es un símbolo aceptado para la identificación de idiomas y, acompañando del texto con el nombre del idioma aprovechando las ventajas de los dos formatos.

Más…

Ante la visión del mapamundi o cualquier imagen neutral el usuario dudaba, no veía como grupo la imagen y el texto, los considera entidades independientes, por lo que si del texto conocía su funcionalidad del icono dudaba. El caso del formulario es el general en los select, el tener oculta las funciones hace que ni tan siquiera se fijase en que podría encontrar distintas versiones de la página, tiene que interactuar y descubrir lo que oculta el desplegable.

Hay más métodos y quizás tú encuentres alguno mejor, utiliza los comentarios para que los veamos. Mientras te dejo algunos enlaces interesantes sobre el tema.

Más cosas que se han dicho sobre el tema…

Publicado mas o menos el 2 de noviembre de 2007 a las 9:53 am por César García Gascón, archivado en las categorías AI, Diseño de interacción, Usabilidad y etiquetado cómo , . Siéntete libre de comentar un poco más abajo si quieres.

Deja una respuesta